-
容嬷魔 为你读诗 | Do not stand at my grave and weep
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
这首小诗作者的名字和写作时间,已经不详。
最可信的故事版本,也只是传言而已——传说,这是一位名为Mary Elizabeth Frye的美国主妇,
为了安慰同居友人Margaret Schwarzkopf所写下的句子。
德籍犹太裔的玛格利特此前一直在担心她远在德国生病的母亲,
而时值1932年,愈演愈烈的反犹太运动使她难于与母亲团聚,
当她得知母亲去世的消息后,她甚至无法到母亲墓前悲悼。
于是Mary就写了这些文字,作为对逝者的吊唁,也是对生者的慰藉。因为这本就不是专门创作的诗歌,
所以它本身并无名字,人们就以其第一句
「Do not stand at my grave and weep」来命名。1995年,一名英国士兵在爱尔兰共和军袭击下牺牲。
他临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,
而信内,就是这首平静却有力量的诗,
这件事在当时引起了非常大的社会反响。到了2001年,美国的911恐怖袭击事件后,
在一个追悼仪式中,一名11岁的女孩朗读了这首诗,
以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,
使此诗再一次成为话题。不管最初的创作故事到底是怎样的,
这些文字的确可以给生者更多力量,
也希望这首诗能给更多人鼓舞和安慰,
令我们更加坚强。